對于專利翻譯,一個合格的翻譯公司應做到以下幾點要求:
一、緊扣原文含義。
翻譯本身就是一個十分嚴謹?shù)墓ぷ?,而專利翻譯更是需要將語言精細化,準確化,易懂話。翻譯人員不能憑空翻譯,以免出現(xiàn)錯譯等情況。
二、術語準確。
專利文獻中涉及的領域寬廣,可能出現(xiàn)很多冷門、晦澀的用語,證件翻譯公司,這就要求翻譯工作者對該行業(yè)的知識有一定了解,充分熟悉一些標準化的技術用語,不論是國家明文規(guī)定的,還是該領域中約定俗成的,都需要翻譯者在翻譯之前做足充分的學習與準備。
三、內容與順序
專利文獻中,除了發(fā)明名稱之外,其余部分都有標準化的格式與順序。包括專利申請書、專利說明書、專利公報、專利檢索工具以及與專利有關的一切資料。其中,專利說明書是專利文獻的主體,組成順序應遵循:①著錄項目②發(fā)明說明書③專利權項(簡稱權項,又稱權利要求書)
不能忽略摘要
摘要是整個專利的縮影,明白它就能大概明白整個專利說的是什么內容了,而且,摘要中的生詞會在下文中經常出現(xiàn),提前理解對整篇專利翻譯有很大的幫助。
需要證件翻譯時怎么尋找合適的翻譯公司
一. 要看這個公司是否正規(guī)?,F(xiàn)在有的翻譯公司會說“我們是公1安局指1定的翻譯公司”,現(xiàn)在我們要重點強調,沒有任何一家翻譯公司是被公1安局或是任何一家國家相關機構指1定的,翻譯公司只有被公1安或者國家相關機構認可的,符合國家法定法規(guī)有國家工商局注冊正常合法經營的翻譯公司。
二.合作的國家機構的案例。通過翻譯公司所合作的案例可以看出這家公司的實力水平,合作的國家單位越多,就證明這家翻譯公司越靠譜,越值得信賴。
三. 是否具有相關機構和單位認可的蓋章。第三點也是重要的一點,翻譯公司的翻譯專用章需在公1安局備案,并且有備案號,蓋章后是具有法律效力,國內外的政府部門、相關單位等均可認可蓋章文件。
譯博機構是集翻譯、國際化咨詢及培訓為一體的綜合性機構,旗下有譯博翻譯咨詢服務有限公司(安徽),譯博科技咨詢有限公司(安徽),譯博人力資源服務有限公司(蕪湖)、譯博機械租賃有限公司(合肥)等多個機構;同時與海外各機構展開合作,2013年與歐洲俄羅斯KAZ文化中心成為戰(zhàn)略合作關系,并在俄羅斯圣彼得堡設有辦事處。大型央企海外項目經理牽頭,具有豐富的海外項目十余年經驗,立足于中方企業(yè)“走出去”為根本,有效降低中方企業(yè)在對外合作過程中因語言問題出現(xiàn)的利益損失。(航天科技、高新能源技術、地產項目、建材類工程、道路施工、各類型水電站項目等)。安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司成立于2014年年初,至今,服務網(wǎng)絡遍布全國各地乃至世界部分地區(qū),為順應“經濟全球化、市場一體化”的潮流,積極參與國家“一帶一路”建設與海外本土優(yōu)1秀翻譯機構建立戰(zhàn)略合作關系,使客戶足不出戶就能享受到目的地國家的專業(yè)化、本土化翻譯服務。