杭州同聲傳譯設(shè)備租賃
- 作者:杭州伍方會議服務(wù)有限公司 2015-04-30 13:26 173
- 進(jìn)入店鋪
QQ咨詢
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過**的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和**會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯**,能**演講或會議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的****會議都采用同聲傳譯的方式。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其較大特點(diǎn)在于**,原文與譯文翻譯的平均
使用同傳的會議現(xiàn)場
使用同傳的會議現(xiàn)場
間隔時(shí)間是三至四秒,較多達(dá)到十多秒,因此可以**講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當(dāng)今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的**會議采用的都是同聲傳譯。
同時(shí),同聲傳譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的**會議,因此對譯員素質(zhì)要求比較高。
在會議進(jìn)行的時(shí)候,同聲傳譯員會坐在隔音的狹小房間(俗稱“箱子”)內(nèi)
譯員的工作場所(箱子)
譯員的工作場所(箱子)
,使用**的設(shè)備,將其從耳機(jī)中聽到的內(nèi)容同步口譯為目標(biāo)語言,并通過話筒輸出。需要同聲傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,調(diào)整到自己需要的語言頻道,從耳機(jī)中獲得翻譯的信息。
聯(lián)合國官方正式使用的語言只有6種,分別為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯(lián)合國大會會堂和各個(gè)會議廳都配有同聲傳譯。每個(gè)語種都有一個(gè)工作室,6種語言共有6個(gè)“箱子”,每個(gè)“箱子”里通常坐著3位譯員。
產(chǎn)品價(jià)格:面議
發(fā)貨地址:浙江杭州包裝說明:不限
產(chǎn)品數(shù)量:不限產(chǎn)品規(guī)格:不限
信息編號:46317303公司編號:13742524
相關(guān)產(chǎn)品:
本頁鏈接:http://www.westyellowstonecomfortinn.com/wvs46317303.html
以上信息由企業(yè)自行發(fā)布,該企業(yè)負(fù)責(zé)信息內(nèi)容的完整性、真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性。免費(fèi)黃頁網(wǎng)對此不承擔(dān)任何責(zé)任。
馬上查看收錄情況:
百度
360搜索
搜狗