現(xiàn)行的《漢語(yǔ)拼音方案》,可以說(shuō)是我國(guó)老一代語(yǔ)言工作者多年研究實(shí)踐的結(jié)晶,它之所以沿用至今,充分說(shuō)明了它的科學(xué)性和實(shí)用性。作為漢字最重要的輔助工具,《漢語(yǔ)拼音方案》在給漢字注音、普通話推廣教學(xué)、計(jì)算機(jī)錄入等方面,都發(fā)揮了不可替代的作用。
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展和我國(guó)對(duì)外交流的不斷深入,越來(lái)越多的國(guó)人走出國(guó)門(mén)、越來(lái)越多的國(guó)際友人來(lái)到中國(guó)。在這個(gè)東西方文化和經(jīng)濟(jì)不斷碰撞交流的年代,語(yǔ)言肩負(fù)起了比以往任何一個(gè)時(shí)期都更為重要的交流重任,因此,人們對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)言在學(xué)習(xí)和傳播方面的國(guó)際化、簡(jiǎn)明化上就有了更高的要求。
作為一個(gè)語(yǔ)言工作者,在多年的工作實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),1958年制定的、經(jīng)過(guò)全國(guó)人大法定審議通過(guò)的、目前正在推行的《漢語(yǔ)拼音方案》,至今還沒(méi)有修訂過(guò),由于當(dāng)時(shí)制定方案有一定的歷史局限性,因此,在如今的實(shí)際運(yùn)用中凸顯出了一些不盡完善的地方。語(yǔ)言是在不斷發(fā)展中不斷完善的,作為普通話最重要的輔助工具—《漢語(yǔ)拼音方案》,也不應(yīng)該是一成不變的。在語(yǔ)言研究領(lǐng)域,既要注重文化的傳承,也應(yīng)與時(shí)俱進(jìn)。如果對(duì)此加以修訂和完善,可以使現(xiàn)行的《漢語(yǔ)拼音方案》更加科學(xué)、合理,更易于我國(guó)乃至世界的學(xué)習(xí)者們共享。否則,可能會(huì)在今后的運(yùn)用過(guò)程中或多或少帶來(lái)一些后遺癥。
通過(guò)我在多年的工作學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在的普通話教學(xué),已經(jīng)將拼音的“輕聲”細(xì)化到升、降調(diào)之分。如果一些新的提法和現(xiàn)象被專(zhuān)家、大眾認(rèn)定是正確合理的,那么,可否考慮將其規(guī)范到《漢語(yǔ)拼音方案》里去?
綜上所述,接下來(lái)我想就《漢語(yǔ)拼音方案》的兩個(gè)方面,談?wù)勛约捍譁\的認(rèn)識(shí)。
一、復(fù)韻母“凹ao”和“腰iao”應(yīng)改為“au”和“iau”
中國(guó)傳媒大學(xué)的播音主持教材明確闡明:“ao……終止位置是比單元音o偏高,接近單元音u的;iao……終止元音實(shí)際位置要比o偏高接近后高元音u的?!北M管如此,我還是認(rèn)為,復(fù)韻母“凹ao”和“腰iao”,應(yīng)該改寫(xiě)作“凹au”和“iau腰”更準(zhǔn)確,其理由是:根據(jù)讀音過(guò)程的變化,也可理解為“凹aou”和“腰iaou”的簡(jiǎn)寫(xiě),如同“iou”和“uei”簡(jiǎn)寫(xiě)成“iu”和“ui”一樣。
我們知道,現(xiàn)行普通話語(yǔ)音教學(xué)中規(guī)定,語(yǔ)氣詞“啊”的變讀,“是受前面音節(jié)收尾音素的影響”而發(fā)生的變化,“前面音節(jié)收尾音素是a、o (ao、iao除外)、e、i、ü,后面語(yǔ)氣詞‘啊’讀ya,”;“前面音節(jié)收尾音素是u(包括ao iao),后面語(yǔ)氣詞‘啊’讀wa”。這樣的規(guī)定似乎難以自圓其說(shuō)。既然規(guī)定了“前面音節(jié)收尾音素是o,后面的‘啊’讀作 ya”,那為什么還要強(qiáng)調(diào)“ao、 iao除外”呢;同樣,既然規(guī)定了“前面音節(jié)收尾音素是 u,后面的‘啊’讀作wa”,那就不應(yīng)再有“包括ao、iao”的說(shuō)法。由此可見(jiàn),就實(shí)際讀音而言,“凹ao”音節(jié)和“腰iao”音節(jié)的尾音應(yīng)該歸到“u”,而不應(yīng)是“o”。正如“窩wo ”音節(jié)和“凹ao”音節(jié),從書(shū)寫(xiě)方式上看收尾音素是一樣的,但由于兩個(gè)音節(jié)發(fā)音動(dòng)程的相反(前者是由小到大,后者是由大到小),所以,兩個(gè)音節(jié)的相同的尾音音素“o”的實(shí)際讀音,卻有很大的區(qū)別;同理,“歐ou”音節(jié)和“凹ao”音節(jié),從書(shū)寫(xiě)方式上看收尾因素截然不同,但實(shí)際讀音卻幾乎一樣。因此,有人將“凹ao”音節(jié)和“腰iao”音節(jié)的收尾音素“o”,理解叫作“寬u”、或者“開(kāi)u”,我認(rèn)為有一定的道理。既然“凹ao”音節(jié)和“腰iao”音節(jié)的收尾音素“o”的發(fā)音,與“u”的發(fā)音十分接近,何不將其改寫(xiě)讀為“凹au”和“腰iau”更為合理。說(shuō)道這里,不得不提到的是在英語(yǔ)的國(guó)際發(fā)音音標(biāo)中,就有一個(gè)音標(biāo)[au],它的發(fā)音和口型,與漢語(yǔ)中的“凹ao”完全一致,從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),將“凹ao”音節(jié)和“腰iao”音節(jié)的收尾音素“o”改寫(xiě)讀為“凹au”和“腰iau”,也是更易于讓漢語(yǔ),為非母語(yǔ)學(xué)習(xí)的人士更快更簡(jiǎn)單的掌握漢語(yǔ)發(fā)音。
如果作上述修改,不僅使普通話的這些字注音更準(zhǔn)確,同時(shí)也可去掉“‘啊’的變讀”規(guī)定中不能自圓其說(shuō)的(ao、iao除外)和(包括ao、iao)。從而使《漢語(yǔ)拼音方案》更為嚴(yán)謹(jǐn)更為國(guó)際化,同時(shí)也更符合現(xiàn)代人學(xué)習(xí)語(yǔ)言的需要。
二、關(guān)于“y、w”運(yùn)用的看法
我們用國(guó)際上廣泛使用的英語(yǔ)和漢語(yǔ)來(lái)做一個(gè)功能對(duì)比:如果把我國(guó)方塊字比作是英語(yǔ)的單詞,那么,漢語(yǔ)拼音就好比國(guó)際音標(biāo),其作用都是注音。當(dāng)我們?cè)谶@一點(diǎn)上都達(dá)成共識(shí)以后,不妨來(lái)談?wù)剬?duì)“y、w”運(yùn)用的看法。
現(xiàn)在有些教學(xué)讀物里將“y 、w”直接定義為聲母,這顯然是混淆概念從而造成的誤導(dǎo):首先:漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)里21個(gè)聲母是沒(méi)有“y、w”的。既然普通話系統(tǒng)允許“零聲母”現(xiàn)象存在,那么在《漢語(yǔ)拼音方案》里“y、w”的《漢語(yǔ)拼音方案》里的運(yùn)用就顯得是多余的。如果說(shuō)“啊a”、“安an”、“昂ang”、“鵝e”、“恩en”等的讀寫(xiě)方式是合理的,那么“衣i”、“因in”、“英ing”、“魚(yú)ü”、“暈ün”、“烏u”、“ 我uo”、“翁ueng”“雍iong”等的讀寫(xiě)方式,也就應(yīng)該是合理的。
其次,“y、w”這兩個(gè)字母的發(fā)音“呀y(tǒng)、哇w”是由“ia”“ua”拼讀而來(lái),但這只是我們一種約定俗成的讀法,其實(shí)并不準(zhǔn)確。在漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)里很難介定它的正確讀音,而在英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)中,“y、w”卻有非常具體的發(fā)音,音標(biāo)為[j]、[w]。如果“y、w”的運(yùn)用僅僅是起隔音的作用,那我們完全可以用隔音符號(hào)代替,如:皮襖pi’ao的運(yùn)用讓人一目了然,那么,陰陽(yáng)in’iang;永遠(yuǎn)iong’üan也同樣如此。另外,《漢語(yǔ)拼音方案》規(guī)定:ü行的韻母,前面沒(méi)有聲母的時(shí)候,前面加上“y”,同時(shí)省掉ü上面的兩點(diǎn)。這樣一來(lái),很多人把“y”理解為聲母,并且很容易把省掉兩點(diǎn)的“ü”,錯(cuò)讀成“u”。所以在實(shí)踐中,很多人就把“圓yüan”音節(jié)當(dāng)中的ü音錯(cuò)讀成u音,使語(yǔ)音面貌出現(xiàn)系統(tǒng)偏誤現(xiàn)象。《漢語(yǔ)拼音方案》還規(guī)定:i行韻母前面是零聲母時(shí),可以用y替代i,如(優(yōu)you);也可以在音節(jié)的前面直接加上y,如(音yin)。這一規(guī)定很容易讓人產(chǎn)生模糊概念,似乎也難以自圓其說(shuō)。
其實(shí),“y、w”在《漢語(yǔ)拼音方案》里既不是聲母,也不是韻母,甚至跟任何音素都不構(gòu)成拼合關(guān)系,實(shí)在是個(gè)多余的東西。如果,去掉了《漢語(yǔ)拼音方案》里煩瑣的“y、w”替代本屬零聲母的“i、u、ü”開(kāi)頭的音節(jié);使《漢語(yǔ)拼音方案》更加簡(jiǎn)便、清晰、合理,也使得普通話更加簡(jiǎn)便易學(xué),同時(shí)也可以使《漢語(yǔ)拼音方案》更好的與國(guó)際接軌。
三、漢語(yǔ)拼音方案的省略規(guī)定,容易混淆概念
漢語(yǔ)拼音方案規(guī)定:ü行的韻母跟聲母j、q、x 相拼的時(shí)候,ü上的兩點(diǎn)去掉;跟聲母n、l相拼的時(shí)候,仍然保留ü上的兩點(diǎn)。這樣規(guī)定的意思是聲母j、q、x,不能和韻母ü相拼,即便是去掉ü上的兩點(diǎn),也不會(huì)產(chǎn)生歧義。其實(shí)不然,往往很多人在學(xué)習(xí)普通話的時(shí)候,在這個(gè)問(wèn)題上概念不清,將去掉兩點(diǎn)的韻母ü,錯(cuò)誤理解為韻母u,從而導(dǎo)致讀音上的錯(cuò)誤。
另外,《漢語(yǔ)拼音方案》還規(guī)定:iou、uei、uen前面加聲母的時(shí)候,寫(xiě)成iu、ui、un。其實(shí)這樣省掉的恰好是主要元音,即韻腹。按照規(guī)定,聲調(diào)的調(diào)號(hào)應(yīng)該標(biāo)注在韻腹上。去掉了韻腹的音節(jié),調(diào)號(hào)標(biāo)在任何音素上都是不準(zhǔn)確的,并且同樣會(huì)造成誤解和混淆。
如果以上所述的省略規(guī)定反而容易混淆人們的概念,還不如原樣書(shū)寫(xiě),讓人一目了然,更便于準(zhǔn)確認(rèn)讀。
以上看法純屬己見(jiàn),和同仁們商榷,不當(dāng)之處,望指正。
(作者為重慶廣播電視集團(tuán)(總臺(tái))廣播播音主持委員會(huì) 秘書(shū)長(zhǎng) 田桑)
關(guān)于我們 京師十年來(lái)培養(yǎng)了上千人次的優(yōu)秀畢業(yè)生,考入中傳、中戲、北電、國(guó)戲、北師大國(guó)內(nèi)名牌院校。本科專(zhuān)業(yè)通過(guò)率100%,重點(diǎn)率在83.3%,以上一本通過(guò)率在72.8%。多年來(lái),我們?cè)谂c高??脊俚慕涣髦邪l(fā)現(xiàn)許多高校的校考更側(cè)重于是學(xué)生的藝術(shù)綜合素養(yǎng),也就是考生的藝術(shù)創(chuàng)作能力、對(duì)藝術(shù)的感受能力和對(duì)敏捷的觀察能力,比一成不變的應(yīng)試能力更重要。我們按照這樣的方向,打造了與眾不同的“體驗(yàn)化”教育,將應(yīng)試技巧培訓(xùn)、拍攝實(shí)踐與感恩教育融為一體,寓教于樂(lè)。根據(jù)學(xué)生自身特點(diǎn)和接受知識(shí)的能力,打造個(gè)性化教學(xué)計(jì)劃,制定教學(xué)目標(biāo),讓學(xué)員學(xué)的更靈活,定期測(cè)驗(yàn)反饋,更快的提高學(xué)員的應(yīng)試能力。經(jīng)過(guò)多年的教學(xué)實(shí)踐與探索,我們擁有一套屬于我們自己,適用于學(xué)員的教育方法和教育模式。個(gè)性化的教學(xué),是京師致勝的法寶!我們開(kāi)設(shè)了基礎(chǔ)養(yǎng)成班、精英班、強(qiáng)化班和集訓(xùn)班四種課程類(lèi)型,供學(xué)員選擇,根據(jù)自身能力制定授課內(nèi)容。同時(shí)我們還有中國(guó)傳媒大學(xué)、北京電影學(xué)院、中央戲劇學(xué)院、中國(guó)戲曲學(xué)院、北京師范大學(xué)等著名教授、主考考官、骨干教師親臨執(zhí)教。讓我們的學(xué)員更了解高校的錄取原則和要求。